عوامل دوبله
🧪 بریکینگ بد (افسار گسیخته)
دوبله اول | استودیو سینماژ | پخش از موسسه تصویر گستر پاسارگارد
مدیر دوبلاژ: امیرهوشنگ زند
مترجم: بهار توّکلیان
صدا برداران: شهریار شاکری، صنم امامی
گویندگان: زندهیاد ناصر طهماسب (Cranston Bryan)، نصرالله مدقالچی (Norris Dean)، امیرهوشنگ زند (Paul Aaron)، سعید مظّفری (Costabile David)، افسانه پوستی (Gunn Anna)، زندهیاد ناصر احمدی (Banks Jonathan)، میثم نیکنام (Odenkirk Bob)، لیلا کوهسار (Brandt Betsy)، حسام صادقی نیکو (Mitte RJ)، مهراد میراکبری (Esposito Giancarlo)، علی بهرامی (Jones. L Matt)، سبحان اکرامی (Cruz Raymond)، حسن همایی (Baker Charles)، شیدا زینی (Christopher Cousins)، علیرضا مبّین (Quezada Michael Steven)، شهریار شاکری (Jesse Plemons)، نیما توّکلی (Rios Emily)، گیلدا حمیدی (Fraser Laura)، مهرداد معمارزاده (Stan Marius)، محسن زرآبادی پور (Merkert George)، مهبد قناعت پیشه، آنیتا قالیچی و کوروش زارع پناه
ویژه
تنظیم: آروین
فصل ۲ قسمت ۹: فارسی سازی رادیو کاروان با آهنگی از معین
فصل ۳ قسمت ۲: فارسی سازی آهنگ ماشین والتر وایت با آهنگ هایده و آواز والتر وایت در حمام با آهنگی از هایده.
فصل ۳ قسمت ۴: فارسی سازی آهنگ رادیو ماشین والتر وایت با آهنگی از حسن گلنراقی
فصل ۴ قسمت ۶: تحصیح دیالوگ من در خطر نیستم اسکایلر من خود خطرم.
فصل ۴ قسمت ۷: فارسی سازی آهنگ دریفت زدن والتر وایت با آهنگی از محسن لرستانی
فصل ۴ قسمت ۸: تنظیم سکانس صحبت کردن والتر و گاس در بیمارستان و تحصیح دیالوگ والتر وایت که در آن به جای ( شک کرده ) از ( شلیک کرده ) استفاده شده بود. و دیالوگ جسی که به جای ( جمع ) از ( ضرب ) استفاده شده بود ( اشتباه در ترجمه معادله ریاضی )
بخش های دوبله نشده به صورت زیرنویس قرار گرفته شده.
بخش های سینک شده افکت گذاری کامل و موسیقی پس زمینه لحاظ شده است.
آهنگ های فارسی سازی شده ریتم و سبک مشابه آهنگ های نسخه اصلی را دارند.
دوبله دوم | استودیو سکوت | پخش از گپ فیلم
مدیر دوبلاژ : مجید صیادی
صدابردار : احمد کاظمیان
گوینده عنوان : محمدرضا رادمهر
گویندگان :
همت مومیوند (برایان کرانستون / والتر وایت)
کسری کیانی (آرون پال / جسی پینکمن)
شایان شامبیاتی (دین نوریس / هنک شریدر)
کتایون اعظمی (آنا گان / اسکایلر وایت)
لادن سلطانپناه (بتسی برانت / ماری شریدر)
ابوالفضل شاهبهرامی (ماریوس استن / بوگدان)
مهیار مهرتاش (جیسون برد / بن / دانشآموز)
محمدعلی جانپناه (آر. جی. میت / والتر جونیور) + (گرگوری چیس / دکتر بلکنپ)
خشایار معمارزاده (جان کویاما / امیلیو)
سورنا حدادی (ایوان بابریک / چد) + (مکس آرسینیگا / کریزی ۸)
سارا گرجی (روبرتا مارکز / زید چد)
مجید صیادی
محمدرضا رادمهر
عوامل سریال
گویندگان























دوبله اولی (استودیو سینماژ / پخش از موسسه تصویر گستر پاسارگارد) کم نقص و با کیفیت بود و اگر اشتباه نکنم اوایل دهه نود پخش شد و تا آخرش هم دیدم!
(موضوع سریال مال برهه ای بود که جامعه ما هم داشت تازه اون مسایل تو اجتماع خودش و بعضا هم تو خانواده ش لمس و تجربه میکرد و سریال استقبال خوبی ازش شد!) ولی اون زمان برخلاف الان ممیزی ها سفت و سخت بود، و مثل الان نمی تونستن صحنه های منشوری رو ادیت کنن (مثلا الان دامن زیر زانو رو میارن تا مچ پا و …) و دیالوگ های سنگین رو هم تحریف میکردن!؛ دوبله متاخر آیا نسبت به دوبله اولی سانسور و ممیزی ها توش کمتر هستن،و آیا ارزش دانلود کردن وتماشای دوباره سریال با دوبله جدیدتر هست؟! دوبلورهای دوبله اخیر در مقایسه با اساتید دوبله اولی قابل قیاس نیستن ولی همه خوبن و قابل احترام.
سلام من یه دوبله ای دارم قدیم از دیبامووی گرفته بودم و روی صوت نوشته تاینی موویز
اما دوبله جذابی نیست چندان انگار مال ماهواره ای چیزیه صوتا معروف نیستن
اونو الان دارین توی سایت ؟
فصلای اول دوبلورا معروفن بقیش نه
انگار یه صوت دیگس
سلام
صوت های متفاوتی که دارید رو لطفا ارسال کنید تا بررسی شود
سر فرصت وقت بکنم به زودی ابتدا تست میکنم ببینم اگه فرق داشت حتما خدمتتون ارسال میکنم.
سلام ادامه دوبله استودیو سکوت سینک نمی شود دوبله خیلی خوبی هست تا فصل 5 الان آمده
سلام فایل صوت رو میشه جدا دانلود کرد یا نه رو فیلمه؟
ایرمو ارائه دهنده صوت دوبله می باشد و هیچگونه فایل تصویری ارائه نمیدهد
درود، ایت سریال از چه پلتفرمی پخش شده؟ چون من تصویر گستر پاسارگاد رو که سرچ زدم سایتی نیورد که این سریال توی اون موجود باشه
بصورت CD هفتگی منتشر میشد
دوبله جدیدشم بزارید دوبله افغانی😂
سلام ببخشید این صوت دوبله با نسخهی بدون سانسور فیلم مطابق میشه؟؟
لطفاً جواب بدید تا بر این اساس اشتراک خریداری بکنم یا نه
بله هماهنگ با نسخه بدون سانسور می باشد
سلام لیست سریال توی سایت کامل کنیدددد