خلاصه داستان: کارآگاهان جودی هاپس و نیک وایلد ردپای یک خزنده مرموز و ناشناس را دنبال میکنند که با ورودش به زوتوپیا، این کلانشهر را به کلی زیر و رو کرده است. برای حل این پرونده، جودی و نیک مجبور میشوند به صورت مخفیانه به بخشهای غیرمنتظرهای از شهر بروند، جایی که همکاری رو به رشد آنها بیش از هر زمان دیگری مورد آزمایش قرار میگیرد و ...
واقعا هنووووززززز منتظر دوبله گلوری هستین؟؟؟؟ آخه کسی جز رئیسی و زنش که توی گلوری نیستن که/همه از گلوری رفتن/ و با این وضع اینترنت که سایت گلوری و صفحه یوتیوبش هم که باز نمیشه/ و همونطور که بقیه گفتن : تیرکس اکثریت همون عوامل ا مدیریت دوبلاژ و گویندگی ” دریا محمد زاده ” منتشر شده ولی ناچارا به جالی “مهرداد رئیسی”، محمدرضا صولتی به جای “نیک وایلد” گویندگی کرده.
کل عوامل تی رکس همون اعضای داخل نسخه گلوری هستن فقط یه رئیسی رو نداره.
صولتی که خیلی بهتره گلوری اگه دوبله کنه باز سیاسی میشه یا اصلا چندسال طول میکشه منتشر کنن.
نه به دوبله ای که رئیسی و زنش فقط بخوان از جریانات جدید خاو.ر.میا.نه داخلش حرف بزنن.
نسخه ی وحشی یعنی دیالوگ هاش ” مثبت هیجده س” و مناسب بزرگسالانه/ نسخه ی اهلی، یعنی دیالوگاش سالم و مناسب دیدن با خانواده و بچه هاس/ همون کاری که” سورن” پارسال هم برای دوبله برای “بد سابقه ها” انجام داد و در دو نسخه ی “برای بچه های بد= مثبت هیجده و برای بپه های خوب= مثبت 13 منتشر کرد.
دیروز یعنی 18 اردیبهشت بعد چندین ماااه که جنگ بود و اجراهای دوبله همزمان “تهران دابشو” تعطیل بود/ بالاخره اولین اجرای طنز و دوبله همزمان انیمیشن”زوتوپیا 2 ” با حضور گسترده ی طرفداران تهران دابشو در تهران برگزار شد و منم برای دیدن این اجرا به تهران رفتم و خیییلی هم جاتون خااالی خوش گذشت./ به گفته ی “هومن خیاط” در این اثر: 29 صداپیشه گویندگی کردن. (و بزودی با همین دوبله از سایت “تهران دابشو” میتونین دوبله کنین.)
مدیر دوبلاژ: هومن خیاط
گویندگان:
سارا جامعی: جودی هاپس
محمد معتضدی: نیک وایلد
رئیس پلیس: هومن خیاط
محسن پرتوی
آراد اسکندری
پردیس کریمی
سارا فلاح
پویان پوینده
وحید آذری
محمدرضا رجبی
محمد مجد
امید جهادی
و…. / و با حضور گویندگان خردسال
و با حضور افتخاری بازیگر پیشکسوت سینما، تاتر و تلویزیون “فرهاد آییش” در نقش “آفتاب پرست”
(به نظر من “فرهاد آییش” خییلی جذاااب و عااالی گویندگی کرده بود. و صداش خییلی به “آفتاب پرست خورده بود.)
فقط حییف که آهنگ تیتراژ پایانی دوبله نشده بود. / ولی به نظرم دوبله ی خیلی خوبی و طنز و بامزه ای بود.
سورن الان توی “بله” کانال درست کرد و لینک پیش خرید زوتوپیا 2 و سوپرماریو گلکسی رو گذاشته/ که توی اردیبهشت که منتشر بشه، اول برای خریدارن میفرستن. بعددد بقیه.
تهران دابشو رو نوشتید بزودی. بی صبرانه منتظریم منتشر بشه تا اون دوستی که به هر دلیلی علاقه خاصی به این گروه دوبلاژ داره و فارغ از اینکه کار خوب باشه یا نه همیشه بهش امتیاز 1 میده بتونه دوباره نمره بده!
آواژه قسمت اول رو برای تاینی موویز زده بود و آوازاهاش خیلی عااالی “آنیتا قالیچی” خونده بود./ ولی باندر قسمت دوم آواژه، آوازها دوبله نشده و زبان اصلیه و این بار “آنیتا قالیچی” آوازها رو برای ” آلفا مدیا” خونده. / تی رکس بهتر از آواژه دوبله کرده/ من خودم منتظرم سورن بیاد./ در ضمن قسمت اول زوتوپیا فکر کنم بیش از 13 تا دوبله ی مختلف داشت.
تو دوبله آلفامدیا نیما رییسی که بجای نیک وایلد حرف میزند آدمو یاد آقای شگفتانگیز میندازه انگار اون داره حرف میزنه بجای نیک.کاش یکی دیگه رو میذاشتن بجای نیما رییسی
سلام وقت بخیر چرا دوبله تیرکس تایم زمانش کمه با نسخه فیلم هماهنگ نیس اگر ممکنه اصلاح بفرمایید ممنون نسخه خود فیلم 1:47:52 ثانیه هستش اما نسخه دوبله 1:38 و هیچ جور هماهنگ نمیشه
با احترام به تمام استودیوها و دوبلورها اما روی زوتوپیای اولی هیچکدوم از دوبلهها مشابه دوبله آواژه به دلم ننشست، اون دوبله خصوصا اونی که برای نسخه تاینی موویزش بود بینهایت هماهنگ و جذاب بود،امیدوارم که مجدد با همون دوبلورهای نسخه اول این قسمت روهم دوبله کنن،منتظرش هستم…
سلام استودیو آواژه 2 این نسخه رو دوبله میکنه؟
آوازه پخش از دیجیتون
سلام ادمین جان میشه واسه دوبله آلفا مدیا لینک داخلی بذارین
اضافه شد
سلام ادمین جان شبت بخیر
لطفا دوبله نماوا انیمه vinland saga لینک داخلی قرار بده ، هر دو فصل.
ممنون
در حال حاضر در دسترس نمی باشد
واقعا هیچ خبری از دوبله رویال وویس(داریوش بشارت) نیست؟
ماشالله آقای صولتی توی ۳ تا از دوبله های این حضور داره
تی رکس
آلفا مدیا
آواژه
سورن
خیلی پرکار شده.
سلام وقت بخیر
ادمین جان لطفا دوبله استدیو تیرکس لینک داخلی قرار بدید ممنون
اضافه شد
نسخه خوبم از خود سایت سورن بزارین
این برا والاس معلوم نیست کدوم نسخهس
باسلام و درود
نسخه سورن وحشی و اهلی رو که من دیروز دانلود کردم الان لینکش رو برداشتید و بجاش نوشتید بزودی، پس اونی که من دانلود کردم چی بود؟
بنا بر درخواست سورن بصورت موقت حذف شده
شما خبر دارین که مهرداد رییسی این انیمیشن رو دوبله می کنه یا نه. قسمت اولش رو با دوبله ایشون دیدم و منتظرم دوبله ایشون بیاد
نه دوبله نمیکنه بجای اون محمدرضا صولتی با دوبله تیرکس دوبله کردن و بقیه دوبلور ها همونین که تو گلوری دوبله کردن
ممنون بابت اطلاعتون
اخرین بار که رفتم تو سایت گلوری و اخرین چیزی که دیدم خبر داده بود moana2 قرار دوبله شود
آخر بعد یک سال و نیم منتشر نکردن.
همون بهتر که منتشر نکردن.
واقعا هنووووززززز منتظر دوبله گلوری هستین؟؟؟؟ آخه کسی جز رئیسی و زنش که توی گلوری نیستن که/همه از گلوری رفتن/ و با این وضع اینترنت که سایت گلوری و صفحه یوتیوبش هم که باز نمیشه/ و همونطور که بقیه گفتن : تیرکس اکثریت همون عوامل ا مدیریت دوبلاژ و گویندگی ” دریا محمد زاده ” منتشر شده ولی ناچارا به جالی “مهرداد رئیسی”، محمدرضا صولتی به جای “نیک وایلد” گویندگی کرده.
کل عوامل تی رکس همون اعضای داخل نسخه گلوری هستن فقط یه رئیسی رو نداره.
صولتی که خیلی بهتره گلوری اگه دوبله کنه باز سیاسی میشه یا اصلا چندسال طول میکشه منتشر کنن.
نه به دوبله ای که رئیسی و زنش فقط بخوان از جریانات جدید خاو.ر.میا.نه داخلش حرف بزنن.
جلل الخالق وحشی دیگه چه مدلشه ؟ 😳🤣
عین انیمیشن بد سابقه ها دو تا نسخه دادن بیرون دیگه خودت نگاه کن ببین کدوم بهتره😂من که دیدم وحشی بهتر بود
مثلا یکی از تفاوت های دو نسخه رو با دقیقه فیلم میگی؟
دوبله ای که از سورن دارم نمیدونم کدوم نسخه هس؟
شما این نسخه رو که قرار دادین نسخه اهلی
تو دو نسخه دوبله شده اهلی و وحشی.
تفاوت این دو تا نسخه چیه؟
داداش انیمیشن بد سابقه ها رو یادته تو دو نسخه دوبله شد؟ اینم همونه تقریبا
این دوبلهٔ که موسسه سورن ارائه داده تو سینما سورن
در دو نسخة دوبله و پخش شده وحشی و اهلی
احتمالا مثل دوبله بچه های خوب و بد bad guys هست
نسخه ی وحشی یعنی دیالوگ هاش ” مثبت هیجده س” و مناسب بزرگسالانه/ نسخه ی اهلی، یعنی دیالوگاش سالم و مناسب دیدن با خانواده و بچه هاس/ همون کاری که” سورن” پارسال هم برای دوبله برای “بد سابقه ها” انجام داد و در دو نسخه ی “برای بچه های بد= مثبت هیجده و برای بپه های خوب= مثبت 13 منتشر کرد.
و بالاخررررررررره زوتوپیا 2 (24 اردیبهشت 1405) با دوبله سورن منتشر شد.
مدیر دوبلاژ: علیرضا وارسته
مترجم: عباس چهاردهی
صدا پرداز: رضا سلطانی
موزیک: بهزاد الماسی
گویندگان:
سامان مظلومی (نیک وایلد)
نرگس آهازان ( جودی هاپس)
آیدین الماسیان
علیرضا وارسته
مینا مومنی
محمدرضا صولتی :بازرس خرطوم نواز و آفتاب پرست
ناصر محمدی
مسعود تقی پور
علیرضا طاهری: رئیس پلیس زوتوپیا
کیوان عسگری
راضیه فهیمی
ساناز غلامی
شهره روحی
میثم نیکنام
عباس چهاردهی
عرفان هنربخش
سمیه الیاسی
کسرا نیک آذر
بهنود بدیعی
بهزاد الماسی
پرستو عامری
فرهاد اتقیایی
فریبا ثابتی
لیلا سودبخش
ادریس صفردخت
مصطفی جلالی
آرمین راستگو
سیامک عباسقلی زاده
روژینا ظهوری
رضا جعفرپور
پدرام شهر آبادی
بابک مهراد
آیدا روزبه
وانیا وارسته
دوبله شده در موسسه فرهنگی هنری سورن
لطفا لینک داخلی برای دوبله قرن 21 بزنید
اضافه شد
دیروز یعنی 18 اردیبهشت بعد چندین ماااه که جنگ بود و اجراهای دوبله همزمان “تهران دابشو” تعطیل بود/ بالاخره اولین اجرای طنز و دوبله همزمان انیمیشن”زوتوپیا 2 ” با حضور گسترده ی طرفداران تهران دابشو در تهران برگزار شد و منم برای دیدن این اجرا به تهران رفتم و خیییلی هم جاتون خااالی خوش گذشت./ به گفته ی “هومن خیاط” در این اثر: 29 صداپیشه گویندگی کردن. (و بزودی با همین دوبله از سایت “تهران دابشو” میتونین دوبله کنین.)
مدیر دوبلاژ: هومن خیاط
گویندگان:
سارا جامعی: جودی هاپس
محمد معتضدی: نیک وایلد
رئیس پلیس: هومن خیاط
محسن پرتوی
آراد اسکندری
پردیس کریمی
سارا فلاح
پویان پوینده
وحید آذری
محمدرضا رجبی
محمد مجد
امید جهادی
و…. / و با حضور گویندگان خردسال
و با حضور افتخاری بازیگر پیشکسوت سینما، تاتر و تلویزیون “فرهاد آییش” در نقش “آفتاب پرست”
(به نظر من “فرهاد آییش” خییلی جذاااب و عااالی گویندگی کرده بود. و صداش خییلی به “آفتاب پرست خورده بود.)
فقط حییف که آهنگ تیتراژ پایانی دوبله نشده بود. / ولی به نظرم دوبله ی خیلی خوبی و طنز و بامزه ای بود.
سورن الان توی “بله” کانال درست کرد و لینک پیش خرید زوتوپیا 2 و سوپرماریو گلکسی رو گذاشته/ که توی اردیبهشت که منتشر بشه، اول برای خریدارن میفرستن. بعددد بقیه.
خبری رسمی از دوبله سورن
تاریخ انتشار (حدودی): اردیبهشتماه ۱۴۰۵
چرا لینک دانلود ها کار نمیکنه؟
بعضی جاها لینک هاشون فعاله
لطفا فعال کنید
به دلیل محدویت های اعمال شده اینترنت، لینک ها از دسترس خارج شده
نمیشه کاری کنید لینکاتون در محدوده اینترنت ملی قرار بگیره بشه دانلود کرد؟
در غیر اینصورت این روزها رو به اشتراکمون اضافه میکنید
بله روزهای قطعی به اشتراک کاربران اضافه خواهد شد
تهران دابشو رو نوشتید بزودی. بی صبرانه منتظریم منتشر بشه تا اون دوستی که به هر دلیلی علاقه خاصی به این گروه دوبلاژ داره و فارغ از اینکه کار خوب باشه یا نه همیشه بهش امتیاز 1 میده بتونه دوباره نمره بده!
دوستان عوامل دوبله آواژه رو دیدم اکثرا معروف بودن. نسخه اول هم همین عوامل بودن و با همین ببینیم بهتره؟
آواژه قسمت اول رو برای تاینی موویز زده بود و آوازاهاش خیلی عااالی “آنیتا قالیچی” خونده بود./ ولی باندر قسمت دوم آواژه، آوازها دوبله نشده و زبان اصلیه و این بار “آنیتا قالیچی” آوازها رو برای ” آلفا مدیا” خونده. / تی رکس بهتر از آواژه دوبله کرده/ من خودم منتظرم سورن بیاد./ در ضمن قسمت اول زوتوپیا فکر کنم بیش از 13 تا دوبله ی مختلف داشت.
دوبله گروه آواژه از دیجیتون پخش شد
میشه این نسخه رو هم قرار بدهید؟
سلام با دوبله آپاما قرار میدید؟
منتشر نشده
ادمین جان دوبله تیرکس نسخه اصلی تو سایت تیرکس داب منتشر شده لطفا قرار بدین
میشه دوبله تیرکس رو با نسخه وب دی ال سینک کنید؟
تو دوبله آلفامدیا نیما رییسی که بجای نیک وایلد حرف میزند آدمو یاد آقای شگفتانگیز میندازه انگار اون داره حرف میزنه بجای نیک.کاش یکی دیگه رو میذاشتن بجای نیما رییسی
سلام وقت بخیر چرا دوبله تیرکس تایم زمانش کمه با نسخه فیلم هماهنگ نیس اگر ممکنه اصلاح بفرمایید ممنون نسخه خود فیلم 1:47:52 ثانیه هستش اما نسخه دوبله 1:38 و هیچ جور هماهنگ نمیشه
سلام عوامل دوبله فیلمنت کیا هستن میشه درج کنین
سلام ایا دوبله سورن هم میاد؟
به احتمال زیاد
سلام وقتتون بخیر
زوتوپیا۲ با دوبله استودیو آپاما را چه تاریخی می گذارید؟
سلام
خسته نباشید
ببخشید دوبله فیلیمو نسخه وب دی ال رو اضافه نمی کنید؟؟
اضافه شد
با احترام به تمام استودیوها و دوبلورها اما روی زوتوپیای اولی هیچکدوم از دوبلهها مشابه دوبله آواژه به دلم ننشست، اون دوبله خصوصا اونی که برای نسخه تاینی موویزش بود بینهایت هماهنگ و جذاب بود،امیدوارم که مجدد با همون دوبلورهای نسخه اول این قسمت روهم دوبله کنن،منتظرش هستم…
نسخه دوم وب دی ال هم یه چند روزیه اومده. کاش دوستان سینکر زودتر دوبله تیرکس رو (که ظاهرا بهتر از بقیه ست؟) با نسخه وب سینک کنند.
دقیقا چون هشتاد درصد دوبلورهای تیرکس قسمت اول زوتوپیا رو تو گلوری دوبله کردن
دوبله آپرا هم پخش شده
سلام گپ فیلم این انیمیشن را برای وب دی ال لورفته هماهنگ کرده ولی کسی نزاشته آیا امکانش هست خودتان سینک اختصاصی کنید؟
سلام نسخه لو رفته زوتوپیا 2 اومده زمانش 1 ساعت 47 دقیقه است کیفیتش خیلی خوبه لطفا دوبله تیرکس رو باهاش هماهنگ کنید
سلام خیلی منتظر دوبله شاهکار از رویال ویس هستم… اگه اومد بیزحمت قرار بدید خیلی ممنون🌹💙🙏🏻
بدون دوبله رویالویس لطفی نداره. واقعا شاهکاره👑
امیدوارم مثل قسمت اولش قشنگ باشه